SEPTIANI, SABRINA (2012) THE ANALYSIS OF SOME OF CHRISTIAN BAUTISTA'S, ANGGUN C.SASMI'S AND J-ROCKS' LOVE SONG LYRICS TRANSLATION : ENGLISH AND INDONESIAN VERSIONS. Other thesis, Unika Soegijapranata Semarang.
|
Text (COVER)
08.80.0033 Sabrina septiani - COVER.pdf Download (766kB) | Preview |
|
|
Text (BAB 1)
08.80.0033 Sabrina septiani -BAB 1.pdf Download (307kB) | Preview |
|
Text (BAB 2 available document only in library of Soegijapranata Catholic University)
08.80.0033 Sabrina septiani -BAB 2.pdf Restricted to Repository staff only Download (793kB) |
||
Text (BAB 3 available document only in library of Soegijapranata Catholic University)
08.80.0033 Sabrina septiani -BAB 3.pdf Restricted to Repository staff only Download (209kB) |
||
Text (BAB 4 available document only in library of Soegijapranata Catholic University)
08.80.0033 Sabrina septiani -BAB 4.pdf Restricted to Repository staff only Download (4MB) |
||
|
Text (BAB 5)
08.80.0033 Sabrina septiani -BAB 5.pdf Download (86kB) | Preview |
|
|
Text (DAFTAR PUSTAKA)
08.80.0033 Sabrina septiani -DAFTAR PUSTAKA.pdf Download (131kB) | Preview |
|
|
Text (LAMPIRAN)
08.80.0033 Sabrina septiani -LAMPIRAN.pdf Download (267kB) | Preview |
Abstract
Terjemahan adalah suatu proses perubahan percakapan ataupun tulisan dari satu bahasa ke bahasa lainnya. Banyak bidang yang telah melibatkan teIjemahan dalam aktivitasnya. Hal ini dapat dibuktikan dengan melihat teIjemahan berbagai bahasa pada buku, koran, jumal, majalah, film, puisi, Jagu. Orang yang menerjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lainnya disebut penerjemah. Akan tetapi. tidak semua penerjemah dapat mengbasilkan terjemahan yang baik. Penerjemah terkadang tidak mengetahui bagaimana mencapai bahasa sasaran dengan baik tanpa menghilangkan atau mengurangi arti dari bahasa aslinya. Hal ini teIjadi di teIjemahan lirik lagu. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk meneliti tentang teIjemahan dwibahasa versi Inggris dan Indonesia. Penulis menggunakan strategi terjemahan dan aspek lirik lagu sebagai teori dalam penelitian ini. Hasil dari penelitian ini menunjukkan baliWa strategi yang digunakan dalam peneIjemahan Jirik lagu adalah strategi phonemic translation, strategi, strategi poetry into prose, strategi metrical translation, strategi rhymed translation, strategi blank verse translation, dan strategi interpretation. Kemudian, aspek lirik lagu yang digunakan dalam terjemahan lirik lagu adalah suku kata, ketukan lagu dan meter (penggalankata menurut irama) di setiap lagu. Singkatnya, penedemahan lirik Jagu tidak hanya mempertimbangkan tentang strategi teIjemahan tetapi juga aspek Jirik lagu.
Item Type: | Thesis (Other) |
---|---|
Subjects: | 700 Arts and Recreation > 780 Music |
Divisions: | Faculty of Language and Art |
Depositing User: | Mrs Christiana Sundari |
Date Deposited: | 25 Apr 2019 07:04 |
Last Modified: | 25 Apr 2019 07:04 |
URI: | http://repository.unika.ac.id/id/eprint/19057 |
Actions (login required)
View Item |