AN ANALYSIS OF THE METHOD AND THE DISTORTION IN TRANSLATING MY SWEET KAICHO

Handoko, Felicia Amanda Inez (2014) AN ANALYSIS OF THE METHOD AND THE DISTORTION IN TRANSLATING MY SWEET KAICHO. Other thesis, PRODI SASTRA INGGRIS UNIKA SOEGIJAPRANATA.

[img]
Preview
Text (COVER)
07.80.0018 Felicia Amanda Inez Handoko COVER.pdf

Download (76kB) | Preview
[img] Text (BAB I)
07.80.0018 Felicia Amanda Inez Handoko BAB I.pdf
Restricted to Registered users only

Download (86kB)
[img] Text (BAB II Available Document Only in Soegijapranata Catholic University)
07.80.0018 Felicia Amanda Inez Handoko BAB II.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (107kB)
[img] Text (BAB III Available Document Only in Soegijapranata Catholic University)
07.80.0018 Felicia Amanda Inez Handoko BAB III.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (81kB)
[img] Text (BAB IV Available Document Only in Soegijapranata Catholic University)
07.80.0018 Felicia Amanda Inez Handoko BAB IV.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (162kB)
[img] Text (BAB V Available Document Only in Soegijapranata Catholic University)
07.80.0018 Felicia Amanda Inez Handoko BAB V.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (78kB)
[img]
Preview
Text (DAFTAR PUSTAKA)
07.80.0018 Felicia Amanda Inez Handoko DAFTAR PUSTAKA.pdf

Download (38kB) | Preview
[img]
Preview
Text (LAMPIRAN)
07.80.0018 Felicia Amanda Inez Handoko LAMPIRAN.pdf

Download (461kB) | Preview

Abstract

There is a phenomenon that comic from Japan which is written in English is translated in Indonesian language. This study is done to investigate two things: the method of translation used in translating the English version of Kaichou wa maid-sama! 1 and the kinds of distortions found in the English translation of Kaichou wa maid-sama! 1? This is a quantitative study as the writer does not use any data in numbers and there is only one comics investigated. By comparing the data got from both version of �My Sweet Kaicho�, the writer finds that the methods the translator used in translating �My Sweet Kaicho� are faithful (19 data), free (153 data), idiomatic(10 data) and communicative translations (64 data). Mostly, the translator translates the text in the comics freely as the highest number is found in free translation.. The sentences that are translated without any distortion is 65 data which are less than the distortion translations, 57 overtranslations and 116 undertranslation. This means that in translating �My Sweet Kaicho�, the translator has made some distortion and there is one sentence which is not translated.

Item Type: Thesis (Other)
Subjects: 400 Language > 420 English & Old English language
Divisions: Faculty of Language and Art > Department of English Literature
Depositing User: Mrs Fransiska Septiana
Date Deposited: 30 Aug 2015 11:20
Last Modified: 30 Aug 2015 11:20
URI: http://repository.unika.ac.id/id/eprint/792

Actions (login required)

View Item View Item